Ren'Py Completed ITALIAN LIBRARY OF COMPLETE GAMES - Technical discussions

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Stavo traducendo un gioco con oltre 1,2 milioni di caratteri e improvvisamente DeepL mi dice che ho raggiunto il limite dei caratteri.
Vado a vedere lo stato del mio abbonamento e scopro che i piani sono cambiati.



1725435552103.png Prima era così: 1725437317228.png

A quanto pare DeepL ha modificato i suoi piani Pro.
Prima con il semplice Starter da 8,99€/mese si poteva tradurre illimitatamente, quindi si potevano tradurre decine di giochi al mese, di qualunque grandezza, con la sola spesa di 8,99€.
Da oggi, o da qualche giorno, il Piano Starter è stato modificato limitando a 1.000.000 di caratteri al mese per utente (prima era illimitato).
Per tonare a utlizzare DeepL come in precedenza, cioè caratteri illimitati, occorre ora spendere 30€/mese o 300€/anno, come si può vedere:

1725435981403.png

Mi dispiace, cari utenti, ma per una attività hobbistica che offre gratuitamente un servizio non sono disposto a sostenere questa spesa, quindi da ora in poi le mie traduzioni saranno eseguite solo con Google Translate che, devo riconoscerlo, nell'ultimo anno è notevolmente migliorato rispetto il passato, e in molte occasioni ho potuto constatare dialoghi tradotti allo stesso livello di DeepL Pro.
L'unico problema di Google è che traduce i nomi sempre e a prescindere, quindi ci sono nomi come Estate (Summer), Salice (Willow), Edera (Ivy), ecc. che richiedono un po' di post produzione per sistemarli nei dialoghi.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: EbonyObsessed

lidoromeo

Formerly 'Hamburger Hill'
Oct 27, 2021
516
402
Stavo traducendo un gioco con oltre 1,2 milioni di caratteri e improvvisamente DeepL mi dice che ho raggiunto il limite dei caratteri.
Vado a vedere lo stato del mio abbonamento e scopro che i piani sono cambiati.



View attachment 3998989 Prima era così: View attachment 3999055

A quanto pare DeepL ha modificato i suoi piani Pro.
Prima con il semplice Starter da 8,99€/mese si poteva tradurre illimitatamente, quindi si potevano tradurre decine di giochi al mese, di qualunque grandezza, con la sola spesa di 8,99€.
Da oggi, o da qualche giorno, il Piano Starter è stato modificato limitando a 1.000.000 di caratteri al mese per utente (prima era illimitato).
Per tonare a utlizzare DeepL come in precedenza, cioè caratteri illimitati, occorre ora spendere 30€/mese o 300€/anno, come si può vedere:

View attachment 3999003

Mi dispiace, cari utenti, ma per una attività hobbistica che offre gratuitamente un servizio non sono disposto a sostenere questa spesa, quindi da ora in poi le mie traduzioni saranno eseguite solo con Google Translate che, devo riconoscerlo, nell'ultimo anno è notevolmente migliorato rispetto il passato, e in molte occasioni ho potuto constatare dialoghi tradotti allo stesso livello di DeepL Pro.
L'unico problema di Google è che traduce i nomi sempre e a prescindere, quindi ci sono nomi come Estate (Summer), Salice (Willow), Edera (Ivy), ecc. che richiedono un po' di post produzione per sistemarli nei dialoghi.

[/QUOTE]
e mi sembra giusto che tu usi Google, chi non sarà contento delle traduzioni potrà sempre imparare a farsele
 

lidoromeo

Formerly 'Hamburger Hill'
Oct 27, 2021
516
402
Stavo traducendo un gioco con oltre 1,2 milioni di caratteri e improvvisamente DeepL mi dice che ho raggiunto il limite dei caratteri.
Vado a vedere lo stato del mio abbonamento e scopro che i piani sono cambiati.



View attachment 3998989 Prima era così: View attachment 3999055

A quanto pare DeepL ha modificato i suoi piani Pro.
Prima con il semplice Starter da 8,99€/mese si poteva tradurre illimitatamente, quindi si potevano tradurre decine di giochi al mese, di qualunque grandezza, con la sola spesa di 8,99€.
Da oggi, o da qualche giorno, il Piano Starter è stato modificato limitando a 1.000.000 di caratteri al mese per utente (prima era illimitato).
Per tonare a utlizzare DeepL come in precedenza, cioè caratteri illimitati, occorre ora spendere 30€/mese o 300€/anno, come si può vedere:

View attachment 3999003

Mi dispiace, cari utenti, ma per una attività hobbistica che offre gratuitamente un servizio non sono disposto a sostenere questa spesa, quindi da ora in poi le mie traduzioni saranno eseguite solo con Google Translate che, devo riconoscerlo, nell'ultimo anno è notevolmente migliorato rispetto il passato, e in molte occasioni ho potuto constatare dialoghi tradotti allo stesso livello di DeepL Pro.
L'unico problema di Google è che traduce i nomi sempre e a prescindere, quindi ci sono nomi come Estate (Summer), Salice (Willow), Edera (Ivy), ecc. che richiedono un po' di post produzione per sistemarli nei dialoghi.
e mi sembra giusto che tu usi Google, chi non sarà contento delle traduzioni potrà sempre imparare a farsele
[/QUOTE]
 

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Infatti avrei voluto aggiungere che chi vuole assolutamente traduzioni DeepL Pro può scegliere di chiederle ad altri traduttori più generosi, oppure farsi un abbonamento DeepL e usare gli strumenti di pubblico dominio per fare le traduzioni da sè.

Preparo un Kit per tradurre e lo pubblico qui. Uso solo materiale gratuito e di pubblico dominio.
 

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Per chi vuole imparare a tradurre da sè ci sono due strade: usare uno dei vari tools All-In-One che si occupano della traduzione automaticamente e si trova il prodotto finito, oppure usare uno dei tools di pubblico dominio con i quali si procede manualmente.
In questo secondo caso il lavoro è più macchinoso, ma dopo varie traduzioni e fallimenti si possono raggiungere buoni risultati.

Il Kit che pubblico usa strumenti con cui hanno iniziato quasi tutti i traduttori italiani, me compreso.
Il Kit contiene anche un tutorial, corredato con video, che avevo fatto due anni fa.
Il tool principale è quello che si trova qui: https://f95zone.to/threads/renpy-translation-tool.21920/, dismesso, ma ancora valido.

Chi è interessato al Kit mi contatti in privato che gli passo il link dove scaricarlo. Valido solo per tradurre Ren'Py.

Chi trova troppo macchinoso l'intero processo suggerisco di utilizzare uno dei tools All-In-One come quello di Paloslios o quello Zenpy, per quelli Free, in alternativa ci sono anche tool a pagamento che consentono maggiori personalizzazioni.
Ad esempio il Zenpy Pro consente di utilizzare questi traduttori online:
1725444604594.png
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Giocando mi sto sempre più convincendo che DeepL è esageratamente sopravvalutato. Un esempio, uno dei tanti che mi capitano giocando:

Frase in inglese: "Could you put your arms back, please?"
Frase in italiano con DeepL: "Può rimettere a posto le braccia, per favore?"
Frase in italiano con Google: "Potresti mettere indietro le braccia, per favore?"
Ecco le scene dopo quella richiesta:
1725731367619.png 1725730922863.png

Il problema di Google sono solo i nomi di persona, ma tolto quelli non c'è nessun motivo a preferire il costoso DeepL anziché il gratuito Google.
Tuttavia oggi nel tradurre con DeepL uno dei giochi che ho pubblicato, ho perso un'ora a sistemare i nomi nei dialoghi perchè tre ragazze si chiamavano Spring, Summer e Autumn, con alcuni dialoghi che facevano riferimento alla primavera come stagione e non persona.
Quindi?
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
AVVISO A TUTTI I TRADUTTORI CHE USANO DEEPL PRO STARTER:

Dopo questo post scritto l'altro giorno: https://f95zone.to/threads/italian-...es-technical-discussions.173062/post-14739553
ho fatto alcune verifiche ed ho scoperto alcune anomalie che riassumo in uno screenshot:
1725910438496.png
In pratica, usando il mio accout Windows che uso di solito e sullo stesso computer mi trovo quello centrale, su un altro computer con lo stesso account e un altro browser mi trovo quello a sinistra, sullo stesso computer, ma con un account Windows differente e sempre Chrome mi trovo quello a destra.
Tutte sono senza la login di DeepL.

Ho scritto alcune email all'assistenza DeepL fornendo questi screenshot e chiedendo, senza giri di parole, quale sia la verità, perché così sembra tutta una presa in giro.

Dopo alcune email evasive senza spiegare nulla, oggi mi è arrivara questa:



Silvia (DeepL)
9 set 2024, 14:34 CEST
Salve ,

Grazie per il suo messaggio all'assistenza di DeepL.

Purtroppo l'abuso dell'abbonamento Starter è sempre più diffuso e per questo motivo abbiamo dovuto modificare la struttura degli abbonamenti.
Questo cambiamento avverrà gradualmente e al momento lei ha avuto la sfortuna di essere interessato dalla riorganizzazione.

Come gesto di buona volontà, posso offrirvi una proroga una tantum del vostro vecchio abbonamento, scaduto pochi giorni fa, alle vecchie condizioni, poiché il passaggio non è ancora completo al 100%.

I contratti esistenti continueranno a funzionare alle vecchie condizioni fino a quando non verranno annullati.
La prego di farmi sapere nei prossimi giorni se devo riattivare l'abbonamento mensile starter.

Cordiali saluti
Silvia
Payment Specialist I Support
DeepL SE
Maarweg 165
50825 Cologne
Germany

Presa per il culo anche questa? Non lo so, rimane il fatto che ora occorre stare in guardia nel fare traduzioni con DeepL, perché stanno monitorando. Con l'interfaccia Web del browser ve lo confermo con certezza, con l'App non l'ho ancora capito. ;)
 
Last edited:

Eagle1900

Engaged Member
Oct 7, 2022
3,846
20,539
Per chi vuole imparare a tradurre da sè ci sono due strade: usare uno dei vari tools All-In-One che si occupano della traduzione automaticamente e si trova il prodotto finito, oppure usare uno dei tools di pubblico dominio con i quali si procede manualmente.
In questo secondo caso il lavoro è più macchinoso, ma dopo varie traduzioni e fallimenti si possono raggiungere buoni risultati.

Il Kit che pubblico usa strumenti con cui hanno iniziato quasi tutti i traduttori italiani, me compreso.
Il Kit contiene anche un tutorial, corredato con video, che avevo fatto due anni fa.
Il tool principale è quello che si trova qui: https://f95zone.to/threads/renpy-translation-tool.21920/, dismesso, ma ancora valido.

Chi è interessato al Kit mi contatti in privato che gli passo il link dove scaricarlo. Valido solo per tradurre Ren'Py.
il buon vecchio kit traduzioni
quanti bei ricordi di quei primi giorni (ricordi belli solo per me, a te penso che fossero stati di maggior stress, al punto che se avevi l'indirizzo mio di casa, mi saresti venuto a sparare con il badzooka, tante erano le domande che ti facevo) :LOL:

però la tua calma e il fatto di non metterti MAI sul "piedistallo della sapienza", mi ha fatto conoscere una brava persona e un ottimo Amico (che di questi periodi è merce rarissima)(y)
 

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Grazie Eagle, sono passati quasi un anno e mezzoi da quei tempi, quasi me ne ero dimenticato.
La cosa strana è che hai raggiunto un tale livello di esperienza e competenza che a volte sono io a chiedere consiglia a te. :D

Il fatto è che io, che uso Zenpy Pro che fa il 95% del lavoro, mi sto arrugginendo, mentre tu continui con l'arte manuale e impari di più. :)
 

EbonyObsessed

Member
Jul 15, 2018
124
134
Ciao Giobol. Riguardo il discorso deepL e googleT personalmente sono dell’opinione che è sempre piacevole avere la traduzione di questi giochi, tuttavia presumo che non è il focus principale di questi titoli ;) Una volta capita in grandi linee la trama, che imho a dirla tutta non è "quasi" mai a livello di "Guerra e pace" :) possiamo farcene una ragione se alcuni nomi propri potrebbero indurre a equivoci. Comprendo e apprezzo la tua maniacale attitudine al perfezionamento, ma in questo caso con quei 25 euro credo sia meglio se ti vai a mangiare una buona pizza fuori ;)
 

GioBol - The Librarian

Engaged Member
May 19, 2021
3,982
20,602
Ciao Giobol. Riguardo il discorso deepL e googleT personalmente sono dell’opinione che è sempre piacevole avere la traduzione di questi giochi, tuttavia presumo che non è il focus principale di questi titoli ;) Una volta capita in grandi linee la trama, che imho a dirla tutta non è "quasi" mai a livello di "Guerra e pace" :) possiamo farcene una ragione se alcuni nomi propri potrebbero indurre a equivoci. Comprendo e apprezzo la tua maniacale attitudine al perfezionamento, ma in questo caso con quei 25 euro credo sia meglio se ti vai a mangiare una buona pizza fuori ;)
Grazie mille per il supporto, anche Lidoromeo è della stessa opinione.

Per dirla tutta, sto traducendo un gioco, che ora pubblicherò e che probabilmente non scaricherà nessuno ( :ROFLMAO:) , che mi ha fatto perdere quasi 2 ore a sistemare i nomi "Crow" e "Roman", i quali vengono entrambi tradotti da Google, ma ho visto anche da DeepL, come "corvo" e "romano" (entrambi riportati in minuscolo per non sono visti come nomi).
Il fatto è che quando i nomi non vengono visti come nomi, vengono aggiunti anche articoli che falsano il dialogo, se ti limiti a sistemare il nome. Ad esempio "Spring" diventa "la primavera", "in primavera", ecc.

Già, forse esagero. :ROFLMAO: